Skip to content

i18n: translation pipeline (all languages)#18094

Merged
wackerow merged 27 commits intodevfrom
intl/pending-dev
May 1, 2026
Merged

i18n: translation pipeline (all languages)#18094
wackerow merged 27 commits intodevfrom
intl/pending-dev

Conversation

@wackerow
Copy link
Copy Markdown
Member

Automated Translations

This PR contains translations managed by the intl pipeline.
Each run appends a summary below.


Run: 2026-04-30 23:53:55 UTC

  • Languages: ar, bn, cs, de, es, fr, hi, id, it, ja, ko, mr, pl, pt-br, ru, sw, ta, te, tr, uk, ur, vi, zh-tw, zh
  • Files: 48 (24 MD, 24 JSON)
  • Mode: auto
  • View workflow run

wackerow and others added 26 commits April 30, 2026 16:53
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
@netlify
Copy link
Copy Markdown

netlify Bot commented Apr 30, 2026

Deploy Preview for ethereumorg ready!

Name Link
🔨 Latest commit 89b7fcf
🔍 Latest deploy log https://app.netlify.com/projects/ethereumorg/deploys/69f42aac05855500083939e5
😎 Deploy Preview https://deploy-preview-18094.ethereum.it
📱 Preview on mobile
Toggle QR Code...

QR Code

Use your smartphone camera to open QR code link.
Lighthouse
Lighthouse
7 paths audited
Performance: 69 (🟢 up 15 from production)
Accessibility: 96 (🟢 up 3 from production)
Best Practices: 100 (no change from production)
SEO: 98 (🔴 down 1 from production)
PWA: 59 (no change from production)
View the detailed breakdown and full score reports

To edit notification comments on pull requests, go to your Netlify project configuration.

@github-actions github-actions Bot added the content 🖋️ This involves copy additions or edits label Apr 30, 2026
@github-actions github-actions Bot added the translation 🌍 This is related to our Translation Program label Apr 30, 2026
@github-actions
Copy link
Copy Markdown
Contributor

🌐 Translation review started. View progress

Copy link
Copy Markdown
Contributor

@claude claude Bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

(This review body was overwritten in error during a CI permissions workaround. Please disregard; see the next Review on this PR for the actual Translation Quality Review.)

Copy link
Copy Markdown
Contributor

@claude claude Bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Translation Quality Review

PR: #18094
Branch HEAD: 7b8e614c0c
Languages: 24 (ar, bn, cs, de, es, fr, hi, id, it, ja, ko, mr, pl, pt-br, ru, sw, ta, te, tr, uk, ur, vi, zh, zh-tw)
Files reviewed: 48 (public/content/translations/{lang}/staking/withdrawals/index.md + src/intl/{lang}/page-wallets-find-wallet.json, per language)
Date: 2026-04-30
Fixes: No fixes applied (review-only)

Reviewed in parallel by 24 per-language sub-agents (one per locale). No prior LLM review on this PR; full PR diff was reviewed.


TL;DR

Overall translation quality on this import is strong (per-language scores 8.4 to 9.8 / 10, average ~9.2/10). Glossary terms, brand-name preservation, MDX syntax, and internal hrefs are clean across the board. Known prior failure modes (Turkish Müşteri/MeFi/Markette, Arabic GitHub-garble, Hindi client/customer mistranslation, Hindi domain transliteration, Spanish /gobernanza-style hrefs, PoW/PoS inversions, ETH/EHT typos) are not present.

There is one cross-cutting finding that affects every locale uniformly (see below).


Cross-cutting finding (HIGH; affects all 24 languages identically)

In public/content/translations/{lang}/staking/withdrawals/index.md lines 163-267, the 10 <ExpandableCard title="…"> props for the FAQ section remain in English in every translated locale (the bodies of those cards are translated correctly).

Because the pattern is identical across all 24 locales, this is not a per-language translator defect; it is a translation-pipeline / Crowdin-extraction question:

  • If ExpandableCard.title is the visible accordion heading: 10 user-facing strings × 24 locales = 240 untranslated strings shipping to readers; the pipeline should extract JSX title props or these need manual translation.
  • If title is intentionally treated as an event-tracking key (matching eventAction) and the heading renders from somewhere else, this finding can be dismissed.

Pipeline maintainer to confirm intent. The per-language critical counts below exclude this pattern.


Summary by language

Language Files Quality Score Critical (translator) Warnings
ar 2 9.4/10 0 3
bn 2 9.0/10 0 3
cs 2 9.4/10 0 5
de 2 8.4/10 0 6
es 2 9.8/10 0 3
fr 2 9.4/10 0 3
hi 2 9.2/10 0 5
id 2 8.8/10 0 7
it 2 9.6/10 0 3
ja 2 9.0/10 0 5
ko 2 9.4/10 0 8
mr 2 9.4/10 0 3
pl 2 9.4/10 0 4
pt-br 2 9.4/10 0 5
ru 2 9.2/10 0 7
sw 2 8.4/10 0 7
ta 2 8.8/10 1 6
te 2 9.2/10 0 8
tr 2 9.4/10 0 3
uk 2 9.6/10 0 4
ur 2 9.2/10 0 4
vi 2 9.4/10 0 3
zh 2 8.8/10 0 6
zh-tw 2 8.8/10 0 6
Avg ~9.2/10 1 ~120

The single per-language critical is in ta (Tamil): a one-off spelling inconsistency for "Ethereum" in src/intl/ta/page-wallets-find-wallet.json L103 (uses a non-standard Tamil spelling of "Ethereum" once; site convention used everywhere else). None of the other 23 locales had translator-introduced critical issues.


Per-language detailed scores and warnings

Posted as a follow-up comment on this PR (split out to keep this Review body within shell-parser limits in CI).


CI context note

This review ran in GitHub Actions and is review-only; no fixes were committed to the PR branch.

To apply auto-fixes (Layer 2 (l2) parenthetical normalizations across many locales, Tamil "Ethereum" spelling consistency, glossary normalizations), run locally on the PR branch:

/review-translations --pr=18094 --fix

The cross-cutting ExpandableCard.title finding requires a pipeline-level decision and is not auto-fixable.


Reviewed by Claude Code (Sonnet sub-agents, 24 in parallel).

@claude
Copy link
Copy Markdown
Contributor

claude Bot commented May 1, 2026

Translation Quality Review — Per-language details

Follow-up to the Review at the top of this PR. Verbose detail tables split out to keep the Review body within shell-parser limits in CI.


ar — Arabic — 9.4/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 9/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 10/10
Tone/Register 9/10

Warnings:

  • src/intl/ar/page-wallets-find-wallet.json L29-30: minor expansion — "Layer 2" rendered as "طبقة 2 (L2)" with added qualifier (consistent across keys, not in source).
  • staking/withdrawals/index.md L68: loose technical translation of "hysteresis buffer" → "مخزن مؤقت للتباطؤ" (more "buffer for slowing").

Glossary-aligned: مُدَقِّق (validator), التخزين/بلوك/كتلة, سلسلة المنارة. Domain ethereum.org correctly Latin throughout. RTL isolation marks (⁦…⁩) used appropriately around Latin tokens. No "state→الدولة" or "client→عميل" issues. Formal MSA register consistent.

bn — Bengali — 9.0/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 9/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 8/10
Tone/Register 9/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md: dual roots for "withdrawal" — প্রত্যাহার (in compound প্রত্যাহারের প্রমাণপত্র) vs the glossary-preferred উত্তোলন. Internally consistent but diverges from glossary root.
  • page-wallets-find-wallet.json L29/30/105: lowercase (l2) parenthetical added to "Layer 2" strings; not present in source.
  • Frontmatter description: পুশ উত্তোলন is a literal calque of "push withdrawals", slightly awkward.

All MDX intact, hrefs/anchor IDs correct, no cross-script contamination, ethereum.org correctly Latin.

cs — Czech — 9.4/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 9/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 10/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L12: summaryPoint mixes Czech "Složení" with English "compounding" in parentheses; the body text uses "Compounding validátoři" consistently.
  • page-wallets-find-wallet.json L28: "Swapy" (Czech-pluralized) vs "Staking"/"Multisig" left as-is — minor anglicism inconsistency.
  • L66 nfts-title rendered singular "NFT" (acceptable in Czech).
  • L73 developer-title → "Vývojáři" (plural); natural Czech for category labels.

Czech locale formatting (3,5 dne, 400 000) correct. ETH/ENS/EIP-1559/ERC-20/WalletConnect all preserved.

de — German — 8.4/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 8/10
Semantic Fidelity 8/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 7/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L16: transagiert is non-idiomatic German — gehandelt or genutzt preferred for "transacted with".
  • L88: senden (sent) for "broadcast" — verbreiten/übermitteln is closer to P2P-broadcast intent.
  • page-wallets-find-wallet.json L76 (footnote-2): switches to formal Ihre while the rest of the file uses informal du/deine → register inconsistency. Pick one and apply uniformly.
  • (See cross-cutting finding for the ExpandableCard titles.)

Brand names, glossary alignment, and MDX all clean.

es — Spanish — 9.8/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 10/10
Semantic Fidelity 9.5/10
Terminology Consistency 9.5/10
Tone/Register 10/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L37, L91: English gloss at stake retained inline as a parenthetical alongside Spanish "en juego". Internally consistent but stylistically debatable.
  • page-wallets-find-wallet.json L67: nfts-title rendered singular "NFT" (acceptable in Spanish; acronym).

Spanish-locale decimal formatting correct (1,2 millones). Glossary aligned (validador, red principal, cliente). No /gobernanza-style translated hrefs. Highest score in the batch.

fr — French — 9.4/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 9/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 10/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L12-13: coined terms validateurs historiques (legacy) and validateurs à composition (compounding) — no glossary entry exists; consistently applied throughout. Worth adding to glossary.
  • L37: « en jeu » (at stake) — the English gloss is mildly redundant alongside the French rendering.
  • page-wallets-find-wallet.json L39: "Vendre contre des espèces" is more literal than "Sell for cash"; "Vendre contre de la monnaie fiduciaire" might be more precise given fiat context.

Vous register consistent. French locale numerals (400 000) correct.

hi — Hindi — 9.2/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 9/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 9/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L68: हिस्टैरिसीस बफर — phonetic transliteration of "hysteresis buffer"; awkward but no standard Hindi term.
  • L71: English (consolidated) retained alongside Hindi समेकित — inconsistent parenthetical pattern.
  • L95: heading slightly diverges from anchor ID intent.
  • page-wallets-find-wallet.json L96: passive register slightly different from EN active voice.

No instances of the prior-known client→ग्राहक mistranslation (correctly uses क्लाइंट). No transliterated domain names (e.g., एथेरियम.org). Western numerals used. Formal आप register consistent. PoW/PoS not swapped.

id — Indonesian — 8.8/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 9/10
Semantic Fidelity 8/10
Terminology Consistency 8/10
Tone/Register 9/10

Warnings:

  • page-wallets-find-wallet.json L10: try-removing rendered as "Coba hapus satu atau dua filter" — narrows EN "feature" to "filter".
  • L30 vs L105: capitalization split — lapisan 2 (lowercase) on L30 vs Lapisan 2 (uppercase) on L105.
  • L96 methodology-intro: omits "before being listed" (sebelum dicantumkan) clause.
  • staking/withdrawals/index.md L16: Rantai suar capitalized inconsistently for proper noun (Beacon Chain) — should be Rantai Suar.
  • L37: "sebagai stake" parenthetical rendering of "at stake" is a bit awkward.

All hrefs, MDX, brand names, and core glossary terms are clean. Formal "Anda" register consistent.

(continued in the next comment for the remaining 16 languages.)

@claude
Copy link
Copy Markdown
Contributor

claude Bot commented May 1, 2026

Translation Quality Review — Per-language details (cont. 2/3)

it — Italian — 9.6/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 10/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 10/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L93: inline anchor uses English "sweep" while the rest of the document uses "controllo automatico" — inherited from EN source anchor text.
  • page-wallets-find-wallet.json L28: "Swap" (singular) vs EN "Swaps" — common Italian loan-word convention.
  • L13: "Open-source" hyphen dropped ("open source") — standard Italian usage.

Italian-locale numerals correct. Tu register consistent.

ja — Japanese — 9.0/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 9/10
Semantic Fidelity 8/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 9/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L84: _any_ emphasis dropped from "before any funds can be transferred" — slight weakening.
  • L10-13: summaryPoints omit (タイプ1)/(タイプ2) qualifiers used elsewhere in the body.
  • page-wallets-find-wallet.json L16: non-custodial-desc is correct ("the wallet does not control") but borderline phrasing.
  • L39: 法定通貨に換金 for "Sell for cash" — actually more precise than EN ("fiat currency" vs "cash").
  • L53 info-updated-on: 情報更新日 reads as a label, not sentence fragment.

Brand names, MDX, glossary, hrefs all clean. です/ます register consistent.

ko — Korean — 9.4/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 9/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 10/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L12: passive 자동으로 인출됩니다 slightly awkward summaryPoint.
  • L37: 스테이크(at stake) — English gloss inconsistent with later 스테이크 alone.
  • L68: bilingual 히스테리시스 버퍼(hysteresis buffer) — acceptable Hangul+Latin convention.
  • page-wallets-find-wallet.json L47 popular-languages: 인기 언어 under-translates EN "Most popular".
  • L53: trailing colon 정보 업데이트 날짜: not in EN — may double-render with template.
  • L82 vs L2: two near-synonyms 초기화 vs 필터 초기화 for reset/clear.

Glossary aligned (검증자, 메인넷, 합의 레이어, 가스). 합쇼체 formal register consistent.

mr — Marathi — 9.4/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 9/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 10/10

Warnings:

  • page-wallets-find-wallet.json L29 / L30: lowercase (l2) for "L2" abbreviation — should be uppercase to match standard.
  • L103: one inconsistent spelling — इथरियम (missing ) vs इथेरियम used everywhere else for "Ethereum".

Glossary aligned (प्रमाणक/validator, सहमती स्तर/consensus layer, बीकन साखळी/beacon chain). MDX/hrefs clean. No domain transliteration. Devanagari numerals not used.

pl — Polish — 9.4/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 10/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 9/10

Warnings:

  • page-wallets-find-wallet.json L29: harmless added (L2) parenthetical not in source.
  • L38-40: waluty fiducjarne for "fiat" — formally correct but Polish crypto convention typically keeps "fiat" as-is.
  • staking/withdrawals/index.md L23: parenthetical English carry-over zgarniane (swept) — internally consistent style.

Glossary aligned (walidator, wypłata, inteligentny kontrakt, sieć główna).

pt-br — Portuguese (Brazilian) — 9.4/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 9/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 10/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L33: gas/gás mixed inline (glossary allows both, prefer consistency).
  • page-wallets-find-wallet.json L23: Conectar a aplicativos descentralizados (dapps) over-expands EN "Connect to dapps" UI label.
  • L103: Rede Principal capitalized; glossary alias is lowercase rede principal.
  • L105: Camada 2 consistently capitalized (fine, but mismatch with mainnet casing convention).

Brazilian decimal formatting correct (3,5 dias, 1,2 milhão). Você register consistent.

ru — Russian — 9.2/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 8/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 10/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L16: сигнальной цепочке (signal chain) is a minority variant for Beacon Chain — community more often uses Маяковая цепочка or keeps "Beacon Chain".
  • L12: summaryPoint loses compounding nuance.
  • page-wallets-find-wallet.json L29: (l2) lowercase parenthetical added.
  • L221: word order reorders "Hoodi Testnet Staking Launchpad" but brand names preserved Latin — fine.

Cyrillic-only content with Latin only where required. Formal вы register consistent. Глоссарий aligned (валидатор, стейкинг, газ, эпоха).

sw — Swahili — 8.4/10
Category Score
Brand Name Preservation 9/10
Technical Accuracy 8/10
Semantic Fidelity 8/10
Terminology Consistency 8/10
Tone/Register 9/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L88: kiteja for "client" — glossary lists mteja as the canonical term; consider mteja wako wa mthibitishaji.
  • L12: summaryPoint loses "compounding" nuance.
  • L219: Kizinduzi cha Uwekaji Dhamana translates the proper-name brand "Staking Launchpad" — borderline, ideally keep brand Latin.
  • page-wallets-find-wallet.json L39-40: "fiat" untranslated (matches EN, fine).

Glossary aligned for mthibitishaji (validator), uwekaji dhamana (staking), gesi (gas), mwafaka (consensus).

(continued in the next comment for the remaining 8 languages: ta, te, tr, uk, ur, vi, zh, zh-tw.)

@claude
Copy link
Copy Markdown
Contributor

claude Bot commented May 1, 2026

Translation Quality Review — Per-language details (cont. 3/3)

ta — Tamil — 8.8/10
Category Score
Brand Name Preservation 9/10
Technical Accuracy 9/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 8/10
Tone/Register 9/10

Critical:

  • page-wallets-find-wallet.json L103: எத்தேரியம் deviates from the site-wide convention எத்திரியம் used in all other instances of "Ethereum" across both files.

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L16: கருத்தொருமிப்பு அடுக்கு for "consensus layer" — ad-hoc compound, glossary slightly differs.
  • L130: spurious extra ச் in வாழ்க்கைச் சுழற்சியின் போதுச்.
  • page-wallets-find-wallet.json L29: lowercase (l2) parenthetical.

All other brand names, hrefs, anchor IDs, MDX clean. Western numerals used.

te — Telugu — 9.2/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 9/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 9/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L274: హ్సియావో-వీ వాంగ్ (Hsiao-Wei Wang) transliteration unusual; హ్సియావో-వె వాంగ్ closer.
  • L37: శక్తి-ఇంటెన్సివ్ — Telugu-English script-mixed compound for "energy-intensive".
  • page-wallets-find-wallet.json L29: lowercase (l2) parenthetical.

Glossary aligned (ధృవీకర్త validator, ఏకాభిప్రాయ పొర consensus layer, క్లయింట్ client). No state→nation-state issue. No domain transliteration.

tr — Turkish — 9.4/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 9/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 10/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L273, L275: "İşaret zinciri push çekimleri" drops "as operations" / "işlemler olarak" from both EIP-4895 link labels.
  • Throughout: Tip 1/Tip 2 for protocol "Type 1"/"Type 2" credential labels — internally consistent but debatable for spec identifiers.

Prior-known issues NOT present (regression check passed): no Müşteri/MeFi/Markette, no EHT/BSL typos, no ethererum.org domain typo, no PoW/PoS swap. İşaret Zinciri (Beacon Chain), mutabakat katmanı (consensus), istemci (client) all glossary-aligned.

uk — Ukrainian — 9.6/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 9/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 10/10
Tone/Register 10/10

Warnings:

  • page-wallets-find-wallet.json L39: Продаж за готівку (cash) for sell-for-fiat — semantic narrowing of "fiat"; though source itself says "cash", so this mirrors EN.
  • L103: тип 2 translated for protocol classifier (could be left English for precision).
  • L96: нативну підтримку — loanword нативну widely accepted in Ukrainian tech.

Glossary aligned (валідатор, стейкінг, сигнальний ланцюг, газ, епоха). Formal ви register consistent.

ur — Urdu — 9.2/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 9/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 9/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L60: یادداشت/سیڈ فریز for "mnemonic/seed phrase" — یادداشت (memory/recollection) is loose for security context; consider منیمونک/سیڈ فریز.
  • L95: section heading paraphrases EN structure.
  • page-wallets-find-wallet.json L43-44: سماجی بحالی (social recovery) — loanword سوشل ریکوری more recognized in Pakistani Urdu crypto contexts.
  • L38-40: فیئٹ transliteration of fiat — acceptable.

RTL isolation marks (⁦…⁩) used correctly around Latin tokens. Glossary aligned (توثیق کار, اسٹیکنگ, انخلا, بیکن چین). No domain transliteration.

vi — Vietnamese — 9.4/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 9/10
Semantic Fidelity 9/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 10/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L68: bộ đệm trễ (delay buffer) for "hysteresis buffer" — imprecise; hysteresis ≠ time delay.
  • L37: English (at stake) parenthetical inserted.
  • L262: capitalization inconsistency in Thanh khoản đặt cọc.

No untranslated paragraphs (the prior-known vi issue from PR #17176 — not present here). MDX, hrefs, brand names, glossary all clean. bạn register consistent.

zh — Simplified Chinese — 8.8/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 8/10
Semantic Fidelity 8/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 9/10

Warnings:

  • page-wallets-find-wallet.json L29-30: lowercase (l2) parenthetical for "Layer 2".
  • L15-16: 个人所有权 (personal ownership) for non-custodial非托管 more standard in Chinese crypto writing.
  • L39: 提取 (withdraw) used in "sell-for-fiat" desc — 出售/变现 more precise.
  • L84: 链接 (links) for social-links — could be 社交链接 for clarity.

Glossary aligned (验证者, 共识层, 执行层, 信标链, 质押, 提款, 时段). MDX, hrefs, brand names clean.

zh-tw — Traditional Chinese — 8.8/10
Category Score
Brand Name Preservation 10/10
Technical Accuracy 8/10
Semantic Fidelity 8/10
Terminology Consistency 9/10
Tone/Register 9/10

Warnings:

  • staking/withdrawals/index.md L12: 全部餘額 softens "full effective balance" context.
  • L37: English (at stake) parenthetical retained.
  • L260: 佩克特拉升級 — Pectra phonetically transliterated; inconsistent with how Shanghai/Capella are kept Latin.
  • page-wallets-find-wallet.json L31: 自訂 Gas 費 (Latin "Gas") vs body using glossary 燃料 — minor label/body inconsistency.

No Simplified Chinese leakage detected. Glossary aligned (驗證者, 質押, 燃料, 信標鏈, 紀元, 主網, 共識層).


End of per-language detail dump. See the Review at the top of this PR for the summary, cross-cutting finding, and aggregate scoring.

Translates the 10 <ExpandableCard title="..."> values in public/content/staking/withdrawals/index.md for all 24 non-English locales. These attributes were missed by the intl-pipeline because intl-content-tree's parseMarkdown does not recognize multi-line JSX components, so the Phase 4b extractor returned zero leaves for them. Fix-forward pending an upstream parser fix or a regex-based extractor in jsx-attribute-translator.ts.

Each translation drafted using ETHGlossary canonical terms where available and matched against existing body terminology, then reviewed by Gemini with corrections applied where flagged.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 <noreply@anthropic.com>
Co-Authored-By: wackerow <54227730+wackerow@users.noreply.github.com>
Co-Authored-By: Gemini <gemini@google.com>
@wackerow wackerow merged commit 1563da5 into dev May 1, 2026
9 checks passed
@wackerow wackerow deleted the intl/pending-dev branch May 1, 2026 05:43
@wackerow wackerow mentioned this pull request May 1, 2026
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

content 🖋️ This involves copy additions or edits translation 🌍 This is related to our Translation Program

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants